|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' O7 C( j: Z: J8 p9 `
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
7 @0 L. J4 d( h; N * E/ J w& t: H5 F* w
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 c4 P+ @) d$ e: B- K
, b6 ?( [3 H- E/ O; T遗憾,我给不了任何回答。1 h# J6 e& U+ q4 h, X8 g4 K
; |, }0 D0 x* ~: J0 W更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 L/ h1 Q' e7 O( g" `
8 U5 E7 T+ V5 h! O W( Z! I9 H
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ c6 }- L3 u* l* v
$ I" @6 g8 x* s0 {# E但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. D) I; E+ H8 E! _5 b# Z ; ~6 G' l/ a4 T* u
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
3 Q6 O5 Y( T! H " U3 x8 i E* R3 L
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 i& m, g2 \( e0 w; G
' K( @3 U$ s" `如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 a8 Z* U7 N2 i% p2 p* r ) I6 h* P6 Z* j Q! {
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
7 B3 A7 B% |! |7 d$ e
( p* v1 v( {- |- ^; Q! U% a华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. [! y( L4 X" U5 ?' n 4 z/ z; D4 q6 `
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 I6 q. r g- \& m" x
* w7 W; }5 V9 L& Z' S骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. R6 @! e. ^/ j% c9 M. {
( e: Z0 @8 s! k/ x
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 v7 f7 i. g! M* L! M* [ 7 T+ L: [( N4 |# L- n3 F; ^) X8 C
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
, ?2 M7 N. O) b1 l
/ o s1 h) |5 S8 G$ x( l2 K* @容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 E' m) j' E( O7 W* r7 d
* w- t( E0 s+ P/ y% b要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- T9 T! N! Z( l$ O0 @" ~; M
" V1 ~; Y! g/ T2 f1 Y H渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 [" m! l* l9 P* O |# ] s7 E/ R
9 b1 J" K) G% F d, C
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
( E2 p: L4 x ] y4 o, X3 X9 b' m- o |
|