|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ }0 V$ M+ l9 v/ T/ @3 `
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- O7 ~" _! T% s3 i3 F- C( Z0 t1 u
3 v5 c" F0 @; ^+ B" u* A
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。! E% b* ^0 c$ Q1 v9 v
( j- B5 a! [) I7 \* y& ~* q
遗憾,我给不了任何回答。% `. m" l& K5 s
) D" v* R; e% w
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 i ^4 i( q, p- d
2 J u" M$ i' n抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。# \7 Q* ?7 J v: i: ~( t
) C; P. R( b+ n
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
2 ?+ n6 i5 K& p% s+ }& M5 m # g3 C: ]+ c9 i; l: b( q3 v& ?0 e- i H
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。9 p$ |! T) f4 x/ R$ p
" L' W. \0 E1 E. G( S
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ \8 v( k5 l j+ q3 [0 d
0 ~# m) H2 N& N5 O
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' o2 |# L( V, g) o; O, ~
( v6 {+ M) z( r# J( @4 J
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 h( h8 C: \, K) s
; k$ i7 X! y, O4 I: J4 C华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。- ]. o; X C. B* e3 [/ c
, p. y% l" j5 a' G% a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, P; Y+ c1 y2 L6 X0 \# H6 W
w9 {; f3 v7 {! k: e
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
; d% [5 Q, m9 ~& c q 5 ?( u4 b0 W7 d! v
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
- D( o% j1 ?, X$ t # Z1 _0 ~2 o) n4 ~
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- i+ |- Y9 X, u9 L, U. g" I1 q. N$ T* p 1 [& g; p& U: p2 u9 t5 k: Z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”$ K2 B9 W/ ?6 a1 k9 x
# h! | H( e: F Y' a
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) q' m0 E' D/ E# ~ U
5 J% Z; F* q% S+ l/ }4 F C
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& z) X4 J5 F: l9 P9 y+ Y , Q& A' ~+ @, M2 G& C
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ Y1 b/ A, A" i; x' r" z4 h* B
|
|